Home Quero traduzir um livro. Como faço?

Informativos

Cadastre-se para receber nossos informativos periódicos.
Escreva seu livro


Receber em HTML?

Quero traduzir um livro. Como faço?

É comum que leitores entusiasmados com uma obra estrangeira queiram traduzi-la para o português e vê-la publicada por uma editora brasileira. É comum também que façam a besteira de realmente traduzir a obra e só depois enviá-la para a avaliação da editora.
Deixe-me explicar como funciona a publicação de obras estrangeiras.
O Brasil é signatário da Convenção de Berma, que define o respeito pelas propriedades intelectuais. Isso quer dizer que qualquer obra estrangeira, para ser legalmente publicada aqui, precisa ter os direitos de publicação para a língua portuguesa negociados com o detentor do copyright, que pode ser o autor ou a editora original, ou ainda alguma fundação.
Quando você apresenta um livro estrangeiro que deseja traduzir para a avaliação de uma editora, está pedindo na verdade três avaliações distintas:

1) Da obra em si. A editora precisa concordar com você que aquela obra é interessante e merece ser incluída em seu catálogo. Não é sempre que isso acontece.
2) Dos direitos autorais. Há editoras estrangeiras que não facilitam a aquisição dos direitos de publicação, ou não têm agentes que as representem no Brasil, ou que pedem adiantamentos muito altos. Pode acontecer ainda de os direitos daquela obra já terem sido comprados por uma outra editora brasileira, que ainda não lançou o livro. Portanto, mesmo que a editora brasileira se interesse pela obra, pode acontecer de ser impossível adquiri-la.
3) Das suas habilidades como tradutor. Pode acontecer de a editora se interessar pela obra, negociar os direitos para a publicação em português de forma favorável, mas ainda assim considerar você um tradutor inferior a algum outro da casa. 

Portanto, se você deseja traduzir uma obra, apresente uma cópia completa do livro original, incluindo a página de créditos que define de quem é o copyright, para as editoras que julgar interessadas. Escreva uma carta explicando porque acha aquele livro importante para os leitores brasileiros e se ofereça para fazer a tradução, caso a obra seja levada adiante. Acrescente um teste da sua tradução, de no máximo um capítulo, para que o editor possa julgar o seu trabalho, e aguarde.
Um outro caminho, mais árduo, é você adquirir os direitos de publicação da obra no Brasil e aí tentar repassá-los a uma editora ou fazer a edição por conta própria. Se você acredita muito na obra, pode até seguir por aí, mas além das dificuldades de uma edição própria, terá a de negociar com estrangeiros que nem sempre confiam muito na probidade dos brasileiros. E precisará garantir que fará a edição mesmo sem ter uma editora, o que não é fácil de prometer nem de cumprir.

Rastrear(0)

Rastrear URI para este texto

Comentários (5)

Adicionar comentários RSS
tradução oficial
Para quem quer traduzir com fidedignidade e confiança é só procurar por tradutores juramentados, se não me engano o site é o da Jucemg.
Mara felippe , julho 21, 2009
Boiei..
continuo sem saber com traduzir um livro..smilies/angry.gif
Polly.. , agosto 05, 2009
COMO TRADUZIR UM LIVRO
Não faz sentido traduzir um livro sem saber se ele tem chance de ser publicado fora. Fora do Brasil, pelo menos nos EUA e na Inglaterra, o mercado funciona praticamente à base de agentes literários e eles não precisam ver o livro inteiro, muitas vezes, algumas páginas ou capítulos. Então, antes de traduzir o livro para inglês, procure um agente literário, veja o que ele pede (query letter e sinopse inicialmente costumam ser o suficiente) e somente no caso de interesse, gaste alguns milhares de reais (sim tradução é serviço caro e, quando bem feita, custa caro e não cai do céu). Tradutor juramentado não é indicado. No caso é preciso um tradutor com experiência no ramo literário.
Fabio , dezembro 05, 2009
tradução.
Ola.
Caso eu queira traduzir meu livro para o ingles,espanhol, ou italiano que devo fazer, qual é o procedimento.
Grande abraço.
Guilherme Jaber , abril 06, 2010
o que eu acho...
ALGUNS QUE COMENTAM AQUI ESTÃO CONFUNDINDO AS COISAS, EU ACHO. O ARTIGO FALA DA TRADUÇÃO DE UM LIVRO, ISTO É, VOCÊ É EDITOR E QUER TRADUZIR UM LIVRO DE UM AUTOR ESTRANGEIRO QUE AINDA NÃO FOI PUBLICADO NO BRASIL. PRA QUEM ESTÁ PERGUNTANDO "COMO SE TRADUZ", AÍ É FAZER ALGUM CURSO DE LÍNGUAS, USAR UM PROGRAMA TRADUTOR, SER AUTODIDATA OU...CONTRATAR SERVIÇOS DE TRADUÇÃO. PELO MENOS FOI O QUE ENTENDI.
ROGÉRIO.
WWW.ROGSILDEFAR.YOLASITE.COM
rOGÉRIO , setembro 09, 2011

Escreva seu Comentário

menor | maior
security image
Escreva os caracteres mostrados

busy

Você também pode se interessar por:

Quanto custa publicar um livro?

Se você vai publicar seu livro por uma prestadora de serviços, seus custos somarão uma quantia razoável em dinheiro. ...

Por Laura Bacellar

Propaganda viral

A propaganda viral tem crescido muito nos dias atuais. Ela consiste em você criar algum material que despertará a vontade nas pessoas em espalhá-lo pela internet por conta própria. Existem várias possibilidades de criar uma propaganda viral, com a...

Por Sidney Guerra

Vou fazer meu site, mas para quem?

Vou fazer meu site, mas para quem?

Quem deve ser atingido Esta é uma pergunta constante a ser feita, tanto na etapa da elaboração do site quanto na sua manutenção e por quanto tempo ele estiver no ar. Esta é uma pergunta que deve ser feita diariamente. Nunca...

Por Sidney Guerra

Como posso publicar meu livro?

Editoras comerciais e prestadores de serviço Quando ...

Por Laura Bacellar

Meu original foi recusado. Por quê?

Se a sua obra foi recusada, não se abale. Menos de uma em mil obras espontaneamente submetidas a uma editora são seriamente consideradas. Dependendo do motivo, é relativamente simples tentar novamente de modo mais eficiente.Em geral há muitas razões para...

Por Laura Bacellar

Assessoria de imprensa

Assessoria de imprensa

Contratar um assessor de imprensa pode ser interessante para aqueles sabem o que fazer em termos de divulgação, mas que não têm tempo para executar estas tarefas por conta própria ou então para aqueles que não têm a menor...

Por Sidney Guerra